? Deine plagiatsfreie Arbeit
Plagiate verhindernPlagiate
Weitere Themen
- Anleitungen + Beispiele
- Bachelorarbeit
- Masterarbeit
- Dissertation
- Hausarbeit
- Seminararbeit
- Studienarbeit
- Praktikumsbericht
- Facharbeit
- Essay
- Report (Bericht)
- Kommentar
- Gutachten
- Hilfe für Akademiker
- Schneller Lernen
- Studium Klausuren
- Wissenschaftliches Schreiben
- Wissenschaftliches Poster
- Abbildungen & Tabellen
- Methodik
- Richtig Zitieren
- Plagiate vermeiden
- Richtig Zitieren
- APA 6 und 7
- Harvard zitieren
- IEEE zitieren
- Lexikon
- Experten-Ratgeber (Gratis E-Books)
- Begriffe Studium A – Z
- Geschäftsunterlagen nach DIN
- Groß- und Kleinschreibung
- Experten helfen dir 🎓
- Bücher + Kurse
- Thesis-Start-Coaching
Übersetzungsplagiat – gefährliche Quelle für ein Plagiat
Ein Übersetzungsplagiat liegt dann vor, wenn ein Text aus einer fremdsprachigen Quelle übersetzt und ohne Quellenangabe in einer wissenschaftlichen Arbeit verwendet wird.
Ein fremdsprachiger Text sollte grundsätzlich nur in Ausnahmefällen ins Deutsche übersetzt werden.
In diesem 1a-Studi Artikel lernst du, wie du Übersetzungen in deine Abschlussarbeit verwendest, ohne ein Plagiat zu begehen.
Inhaltsverzeichnis
Übersetzungsplagiat Definition
Ein Übersetzungsplagiat ist die Verwendung von übersetzten Texten aus einer anderen Sprache. Hierbei spielt es keine Rolle, ob es sich um einzelne Wörter oder ganze Sätze handelt.
- Übersetzung einzelner Sätze
- oder Wörter ohne Quelle
- und Hinweis, dass es sich um eine Übersetzung handelt
Sobald du Texte übersetzt in deiner wissenschaftlichen Arbeit verwendest, musst du immer eine Quellenangabe zum Original setzen sowie den Verweis, dass es sich um eine Übersetzung handelt.
Plagiatsprüfung + Entfernung
Besser als deine Hochschule. Finde Plagiate, bevor es deine Hochschule macht.
- 250+ Mrd. Quellen
- Datenschutz
- Korrektur von Plagiaten 🛡️
Wann Texte übersetzen erlaubt?
Grundsätzlich solltest du deine Texte im Studium immer auf Deutsch schreiben. Eine Alternative ist Englisch. Dementsprechend solltest du jeweils deutsche oder englische Literatur hinzuziehen.
Jedoch gibt es auch Themen, zu dem es kaum bis keine Literatur auf Deutsch gibt. Dazu zählen beispielsweise:
- historische Zusammenhänge
- biblische Themen
- Nischenthemen aus anderen Ländern
1a-Studi-Tipp: Sofern es sich um ein Nischenthema handelt, dass beispielsweise nur auf Italienisch verfügbar ist, ist es immer ratsam, mindestens nach der englischen Quelle zu suchen und diese für deine Arbeit zu verwenden.
Quellenangabe für Übersetzungsplagiat
Sobald du mit fremden Quellen arbeitest, muss immer eine Quelle gesetzt werden. Dies gilt für indirekte und direkte Zitate.
Bei einer Übersetzung wird die Quelle um einen weiteren Hinweis erweitert.
Quelle aus einer Übersetzung:
„Ich bin ein auf Deutsch übersetzter Text aus einer fremdsprachigen Quelle.“ (Mustermann 2021, S. 5; übersetzt aus dem Englischen durch den Verfasser)
1a-Studi-Tipp: Um die Quelle zu kürzen, kannst du auch formulieren: (Mustermann 2021, S. 5; übers. vom Verfasser)
BeispielÜbersetzungsplagiat Beispiel
Ein Übersetzungsplagiat ist ein komplizierter Diebstahl von geistigem Eigentum. Hierbei wird nach einer Quelle aus einer fremdsprachigen Quelle gesucht und diese übersetzt.
Die Übersetzung wird dann in der Abschlussarbeit, wie der Bachelorarbeit oder Masterarbeit, verwendet und suggeriert, dass es sich um die eigenen Texte handelt.
Das große Problem ist: Es kann hierzu keine Quelle existieren! Gibst du die originale Quelle an, dann ist sichtbar, dass es sich nicht um die gleiche Sprache handelt.
Setzt du eine „Fantasiequelle“ mit Seitenzahl, dann ist der Text dort nicht zu finden.
Mit einem Übersetzungsplagiat erwischt zu werden ist im Vergleich mit den anderen Arten von Plagiaten schwieriger, jedoch bei gezielter Suche 100%ig treffsicher.
1a-Studi-Tipp: Erfahre in diesem 1a-Studi Artikel, was dir bei einem Plagiat droht.
Wissenschaftliches Lektorat
Die 1a-Studi Fach-Lektoren finden im Durchschnitt 2000 Fehler 🎓 Interessiert an einer Eins Komma im Studium?
Zu deiner Korrektur und PrüfungÜbersetzungsplagiat prüfen
Ob du den genauen Wortlaut oder nur einzelne Begriffe übersetzt und in deiner Arbeit als Eigenleistung ausgibst, ist schwierig, zu prüfen.
Denn es besteht durch die Übersetzung kein Zusammenhang mehr mit der originalen Quelle.
Daher haben sich Prüfer eine taktische Methode ausgedacht:
Das Angebot von englischen Quellen ist deutlich höher als deutsche Literatur. Daher handelt es sich sehr oft bei einem Übersetzungsplagiat um eine Übersetzung aus dem Englischen.
Prüfer, die nach Plagiaten suchen, übersetzen deine deutsche Arbeit technisch ins Englische und prüfen diese dann erneut auf Plagiate.
1a-Studi-Tipp: Den 1a-Studi Experten liegen Informationen vor, die darauf hindeuten, dass Professoren und Hochschulen damit bereits eine sehr hohe Trefferquote erzielen.
PlagiatsprüfungErkennt die 1a-Studi Plagiatssoftware Übersetzungen?
Die 1a-Studi Plagiatsprüfung arbeitet auf einem gleichwertigen oder höherem Niveau die deine Hochschule. Dennoch stößt ein technisches Prüfverfahren bei einem Übersetzungsplagiat an seine Grenzen.
Es ist jedoch davon auszugehen, dass die modernen KI-Algorithmen in Zukunft Texte in multiplen Sprachen übersetzen und diese dann mehrfach auf Plagiate prüfen. So auch die 1a-Studi Plagiatsprüfung.
Erkannt werden kann jedoch, dass die von dir gesetzte und notwendige Quelle in keinster Weise mit dem Text in Verbindung stehen kann.
1a-Studi-Tipp: Plagiate entstehen auch unbewusst. Sobald du deine Abschlussarbeit mit Quellen geschrieben hast, solltest du diese immer auf Plagiate prüfen, bevor es deine Hochschule macht. Sichere dir jetzt deinen lebenslangen Abschluss.
Studiere dich schlau